For Eternal Beginners
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविशामः
तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्त्राः ॥ ७ ॥
कार्पन्यदोषोपहतस्वभावः
पृच्छामि त्वा धर्मसम्मूढचेताः ।
यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितम् ब्रूहि तन्मे
शिष्यस्तेऽहम् शाधि माम् त्वम् प्रपन्नम् ॥ ८ ॥
na caitadvidmaH kataranno garIyo
yadvA jayema yadi vA no jayeyuH |
yAneva hatvA na jijIvizAmaH
te'vasthitAH pramukhe dhArtarAStrAH || 7 ||
kArpanyadoSopahatasvabhAvaH
pRcchAmi tvA dharmasammUDhacetAH |
yacchreyaH syAnnizcitam brUhi tanme
ziSyaste'ham zAdhi mAm tvam prapannam || 8 ||
यद्वा जयेम
[yadvA jayema]
Whether victory is ours यदि वा जयेयुः
[yadi vA jayeyuH]
or we are conquered- एतत् न विद्मः
[etat na vidmaH]
We don’t know कतरत् गरीयः
[katarat garIyaH]
what is better नः
[naH]
for us. यानेव
[yAneva]
Those very people, हत्वा
[hatvA]
after killing whom न जिजीविशामः
[na jijIvizAmaH]
we don’t wish to live further, ते धार्तताष्त्राः
[te dhArtatAStrAH]
those people of Dhritarashtra अवस्थिताः
[avasthitAH]
are standing प्रमुखे
[pramukhe]
in front of their army.
कार्पन्यदोषोपहतस्वभावः
[kArpanyadoSopahatasvabhAvaH]
I am overcome with the weakness of pity, धर्मसम्मूढचेताः
[dharmasammUDhacetAH]
and am confused about my code of conduct. पृच्छामि त्वा
[pRcchAmi tvA]
I ask you- यत्
[yat]
which is निश्चितम्
[nizcitam]
decidedly शेयः
[zeyaH]
better मे
[me]
for me? ब्रूहि
[brUhi]
Tell me तत्
[tat]
that. शाधि
[zAdhi]
Order माम्
[mAm]
me, त्वम् प्रपन्नम्
[tvam prapannam]
I have taken refuge in you, शिष्यः ते अहम्
[ziSyaH te aham]
I am your student.
Arjuna continues-
‘Suppose we turn back after starting this war. If Dhritarashtra’s people were to pursue and kill us, so be it. The way I see it, our death at the hands of those who cannot differentiate between right and wrong is better than our victory. Our victory would be tainted by unrighteousness. I am your student and I surrender to you. Tell me what you determine to be the best option.’
Saying this, Arjuna humbly took refuge at the Lord’s feet.