For Eternal Beginners
रसोऽहम् अप्सु कौन्तेय प्रभाऽस्मि शशि सूर्ययोः ।
प्रणवः सर्व वेदेषु शब्दः खे पौरुषम् नृषु ॥ ८ ॥
पुण्यो गन्धः पृथिव्याम् च तेजश्च अस्मि विभावसौ ।
जीवनम् सर्व भूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥ ९ ॥
बीजम् माम् सर्व भूतानाम् विद्धि पार्थ सनातनम् ।
बुद्धि बुद्धिमताम् अस्मि तेजः तेजस्विनाम् अहम् ॥ १० ॥
बलम् बलवताम् चाहम् काम राग विवर्जितम् ।
धर्म अविरुद्धो भूतेषु कामोस्मि भरतर्षभ ॥ ११ ॥
raso'ham apsu kaunteya prabhA'smi zazi sUryayoH |
praNavaH sarva vedeSu zabdaH khe pauruSam nRSu || 8 ||
puNyo gandhaH pRthivyAm ca tejazca asmi vibhAvasau |
jIvanam sarva bhUteSu tapazcAsmi tapasviSu || 9 ||
bIjam mAm sarva bhUtAnAm viddhi pArtha sanAtanam |
buddhi buddhimatAm asmi tejaH tejasvinAm aham || 10 ||
balam balavatAm cAham kAma rAga vivarjitam |
dharma aviruddho bhUteSu kAmosmi bharatarSabha || 11 ||
कौन्तेय
[kaunteya]
Arjuna, अहम् अस्मि
[aham asmi]
I am रसः
[rasaH]
the taste अप्सु
[apsu]
in all liquids, प्रभा
[prabhA]
the radiance शशि सूर्ययोः
[zazi sUryayoH]
in the moon and the sun, प्रणवः
[praNavaH]
I am the sacred syllable (Om) सर्व वेदेषु
[sarva vedeSu]
in all the Vedas, शब्दः
[zabdaH]
the waves खे
[khe]
in space, पौरुषम्
[pauruSam]
capability नृषु
[nRSu]
in humans.
अहम् अस्मि
[aham asmi]
I am पुन्यो गन्धम्
[punyo gandham]
the pleasant fragrance पृथिव्याम्
[pRthivyAm]
of this Earth च
[ca]
and तेजः
[tejaH]
the energy विभावसौ
[vibhAvasau]
in a fire. अस्मि
[asmi]
I am जीवनम्
[jIvanam]
the life सर्व भूतेषु
[sarva bhUteSu]
in all living beings च
[ca]
and तपः
[tapaH]
thoughts तपस्विषु
[tapasviSu]
in the people who focus their intellect.
पार्थ
[pArtha]
Arjuna, माम् विद्धि
[mAm viddhi]
know Me बीजम्
[bIjam]
as the primary cause सर्वभूतानाम्
[sarvabhUtAnAm]
of all beings, सनातनम्
[sanAtanam]
existing since beginning-less time. अहम् अस्मि
[aham asmi]
I am बुद्धि
[buddhi]
the intellect बुद्धिमताम्
[buddhimatAm]
of intelligent beings, तेजः
[tejaH]
the brilliance तेजस्विनाम्
[tejasvinAm]
in brilliant people.
भरतर्ष्भ
[bharatarSbha]
Arjuna, अहम् अस्मि
[aham asmi]
I am बलम्
[balam]
the power बलवताम्
[balavatAm]
in powerful people, काम राग विवर्जितम्
[kAma rAga vivarjitam]
separate from desire and indulgence च
[ca]
and I am कामः
[kAmaH]
love धर्म अविरुद्धो
[dharma aviruddho]
that does not oppose My principles भूतेषु
[bhUteSu]
in the beings of this world.
All these thoughts and feelings, having different characteristics, originate from Me. They are a part of My body and exist in Me in My service. In this way, I am the one who is present in all types of things.